| 1. | Building height restrictions on both sides of the harbour 维港两岸的建筑物高度限制 |
| 2. | Consultation on building height restrictions for kwun tong and kowloon bay business areas 观塘及九龙湾商贸区建筑物高度限制谘询 |
| 3. | Follow - up paper - progress on incorporation of building height restrictions into outline zoning plans 跟进文件-有关将建筑物高度限制纳入分区计划大纲图的进度 |
| 4. | The policy objective of introducing the above building height restrictions and plot ratio reduction ; and 实施上述建筑物高度限制及缩减地积比率的政策目的是甚么及 |
| 5. | A two - month public consultation exercise on building height restrictions proposed for kwun tong and kowloon bay business areas was launched . public views were invited before height limits were incorporated into the statutory town plans 本署就有关观塘和九龙湾商贸区建筑物高度限制的建议,展开为期两个月的公众谘询。 |
| 6. | Question " lcq17 : building height restrictions on both sides of the harbour " by the hon emily lau and a written reply by the secretary for housing , planning and lands , mr michael suen , in the legislative council 立法会会议上刘慧卿议员就立法会第十七题:维港两岸的建筑物高度限制的提问和房屋及规划地政局局长孙明扬的书面答覆 |
| 7. | The use of the facilities along the above waterfront promenade by the public in the future have to give way to the operation of the military dock , and whether the view of the harbour will be blocked by structures of the military dock ; if the view will be blocked , of the building height restriction for the site ; whether the periphery of the military dock will be designated as a closed area ; if so , whether the closed area will impede the use of facilities along the waterfront promenade by the public ; and 将来市民使用上述海滨长廊的设施时,是不是需要迁就军事码头的运作,以及码头建筑物会不会阻挡维港景观如果景观会受阻,该地段的建筑物高度限制是甚么该码头四周会不会设置禁区如果会,该禁区会不会妨碍市民使用海滨长廊的设施及 |